NOM
ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les
relecteurs.
SYNOPSIS
ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]
Ce script aide à la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant
les courriels du ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers
séparés, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions
erronées.
Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script
lui fait passer quelques tests et ne l’envoie pas si l’un des tests
suivants est vérifié :
- nombre de paragraphes différent dans la description et sa
traduction ;
- ligne de plus de 80 caractères ;
- présence du caractère <tab> ;
- ligne commençant par un point (.) suivi d’autres caractères.
Il peut être utilisé en mode intéractif si aucune commande n’est
fournie. Dans ce cas, des menus sont afficher pour permettre à
l’utilisateur d’entrer les commandes.
COMMANDES
Voici le manière usuelle de procéder :
- Recevoir du courriel du ddts
Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c’est-à-dire
avec l’en-tête et les parties MIME) à l’entrée standard du script
en utilisant la commande parse (analyser).
S’il trouve des descriptions à traduire, il crée un fichier
paquet.todo pour chacune d’elles dans votre répertoire Base_dir/tr.
Il indique les différences avec votre dernière traduction si elle
existe.
S’il trouve des descriptions à relire, il crée un fichier
paquet.todo pour chacune d’elles dans votre répertoire
Base_dir/rev. Si vous aviez déjà relu cette description, il indique
les différences, et, s’il n’y en a pas, marque la description comme
étant relue.
S’il trouve un rapport de relecture (bug report), il crée un
fichier paquet.bug dans votre répertoire Base_dir/bug et fusionne
tous les rapports de relecture pour faciliter les corrections. Il
essaye aussi de détecter les collisions (voir plus bas).
- Travailler avec les fichiers
- Traduire
Renommez le fichier paquet.todo de votre répertoire Base_dir/tr
en paquet.tr.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori.
- Relire
Renommez le fichier paquet.todo de votre répertoire
Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par le fichier paquet
(sans extension), il est utilisé en interne par ddtc.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Vous pouvez y
ajouter des commentaires qui seront envoyés au traducteur en
ajoutant des lignes commençant par « >> » (la valeur de la
variable $Comment suivie nécessairement d’un caractère espace).
Si vous avez déjà relu une traduction et que le traducteur y a
apporté des modifications, le script vous présente les
différences entre les deux versions. Les lignes commençant par
« >>-- » correspondent à la dernière version que vous avez
relue, remplacez cela par « +>-- » si vous pensez que la
traduction comporte toujours une erreur. Les lignes commençant
par « >>+ » correspondent à la nouvelle version du traducteur,
remplacez cela par « +>++ » si vous êtes d’accord avec le
traducteur. Bien sûr, si vous n’êtes pas d’accord avec le
traducteur, vous pouvez ajouter des commentaires comme indiqué
ci-dessus.
- Corriger les erreurs
Renommez le fichier paquet.bug de votre répertoire Base_dir/bug
en paquet.fix.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Il contient
toutes les modifications et tous les commentaires des
relecteurs.
Les lignes commençant par « >> » sont des commentaires et n’ont
pas besoin d’être supprimées. Les lignes commençant par
« >>X+ » sont des suggestions de corrections, remplacez cela
par « +>X+ » pour les valider. Les lignes commençant par
« >>-- » sont votre dernière traduction, remplacez cela par
« +>-- » si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.
Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il crée un
nouveau fichier paquet.tr dans votre répertoire Base_dir/tr qui
contient les lignes inchangées et celles que vous avez
sélectionnées.
Pour éviter les collisions (relectures basées sur une version
différente de la vôtre), n’envoyez pas de descriptions
corrigées trop souvent (une fois par jour devrait aller),
récupérez vos courriels et analysez-les avec le script juste
avant de les corriger, et envoyez les descriptions corrigées
aussitôt que possible.
- Renvoyer les fichiers au ddts
Lancez le script avec la commande mail (écrire).
Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au
ddts et les renomme paquet.sent, il clôture les rapports de
relecture si nécessaire.
- Envoyer des commandes au serveur
Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au
serveur. Il les vérifiera et les enverra au serveur.
Commandes disponibles :
section nom de section
sget nom de paquet
get nom de paquet
get nombre de paquets
review nom de paquet
review nombre de paquets
getbug liste de rapports de relecture
btsclose liste de rapports de relecture
notification liste de langues
listtranslatedpackages
status
noneveraguide
neveraguide
noguide
guide
Dans chaque ensemble :
sget/get/review/getbug/btsclose/notification,
noneveraguide/neveraguide et noguide/guide, seule la première
commande trouvée est utilisée. Le script ajoute automatiquement la
langue, le codage et l’adresse (Mail_in) si nécessaire, par défaut
noguide est utilisé.
En raison cause d’une limitation du serveur, vous ne pouvez pas
recevoir plus de neuf nouveaux documents à la fois afin d’éviter le
risque d’attaque par déni de service. Le script ne vérifie pas
cela, mais le serveur le fera.
Pour sget, get, review, status et listtranslatedpackages vous devez
soit définir la variable $Language dans votre fichier .ddtcrc de
configuration, soit fournir une extension de langue par les options
--lang ou -l.
- Nettoyer les répertoires
Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).
Il supprime tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc
sauf le répertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait
être un répertoire temporaire au niveau du système complet et être
nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour des raisons de
débogage.
- Avoir des statistiques sur son travail
Lancez le script avec la commande stats (statistiques).
Il affiche des nombres en fonction des fichiers présents, il est
possible que les résultats ne soient pas justes si un nettoyage des
répertoires n’a pas été effectué préalablement.
OPTIONS
Niveau de bavardage :
-q, --quiet
silencieux ;
-v bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est
bavard (voir plus bas) ;
--verbose n
utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).
S’envoyer une copie des courriels :
-s, --mail-self
s’envoyer une copie des courriels ;
-n, --nomail-self
ne pas s’envoyer de copie des courriels.
Autre :
-l, --lang
extension de langue à utiliser lors des demandes de nouveaux
documents (« fr » pour le français) ;
--ddtc-bug
envoyer les relectures en format spécial. Demandez au coordinateur
de votre équipe de traduction avant d’utiliser cette option. Pour
le français, il a été décidé que cette option devait être
utilisée ;
--noddtc-bug
envoyer les relectures au format standard ;
-V, --version
afficher la version du script ;
-h, --help
afficher le message d’utilisation.
Niveau de bavardage
0 silencieux
seulement les avertissements et les erreurs ;
1 normal
noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros
de rapport de relecture ;
2 réservé
pour usage interne ;
3 débogage normal
noms des procédures ;
4 débogage bavard
noms des procédures et arguments courts ;
5 débogage très bavard
noms des procédures, arguments et valeurs de retour ;
9 débogage ne pas envoyer de courriels
comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts.
les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavards, vous devriez rediriger
la sortie vers un fichier.
VOIR AUSSI
ddtcrc(5).
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.
AUTEUR
Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>