NOM
acheck - Correction des erreurs courantes de traduction
SYNOPSIS
acheck [OPTIONS] [FICHIER_D’ENTRÉE]
Ce programme analyse un fichier en vérifiant des règles de syntaxe et
éventuellement en demandant à Aspell de vérifier l’orthographe des
mots. Il suggère des corrections et génère un fichier corrigé en
fonction, ajoutant des commentaires de relecture si vous le désirez.
Il essaye de trouver le type de fichier en fonction de son extension ou
de ses premières lignes et charge les règles correspondantes.
Il affiche les lignes au fur et à mesure de l’analyse.
Quand une erreur est trouvée, un menu est affiché. Pressez simplement
Entrée si vous ne voulez rien modifier. Si un choix vous convient,
entrez la lettre correspondante. Si vous voulez corriger mais qu’aucun
choix n’est correct, entrez un espace, il vous demandera alors un texte
pour remplacer celui qui est surligné. Il remplacera le texte surligné
par votre choix et reprendra l’analyse.
Voici toutes les commandes disponibles :
Enter, ignorer.
Ignore l’erreur.
Ctrl+L, rafficher.
Raffiche la dernière ligne, les suggestions et commentaires.
Espace, éditer.
Édite le texte surligné.
E, éditer la ligne.
Édite la ligne entière.
H, ajouter le commentaire.
Ajouter le commentaire affiché en tant que commentaire de
relecture. Ceci peut être utilisé si vous voulez que le traducteur
voit l’avertissement ou l’erreur mais que vous n’avez pas de
correction à apporter.
N, ligne suivante.
Continuer à la ligne suivante en sautant le reste de la ligne
courante.
X, quitter sans changement.
Quitter sans sauvegarder les modifications, le script vous demande
alors confirmation, vous devez tapez « yes » (oui) pour sortir
sinon l’analyse reprend sur l’erreur actuelle.
a, ajouter au dictionnaire.
Ajoute le mot surligné à votre dictionnaire personnel, avec les
majuscules telles qu’elles sont.
l, ajouter en minuscules au dictionnaire.
Ajoute le mot surligné à votre dictionnaire personnel, en
minuscules.
i, ignorer le mot.
Ignore le mot surligné, comme Entre.
I, ignorer toujours.
Ignore le mot surligné et l’ajoute à votre dictionnaire de session.
OPTIONS
Niveau de bavardage :
-q, --quiet
silencieux ;
-v verbeux, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est
bavard (voir plus bas) ;
--verbose n
utiliser le niveau n (voir plus bas).
Fichiers :
-i, --input
nom du fichier d’entrée, utiliser « - » pour lire depuis l’entrée
standard ;
-o, --output
nom du fichier de sortie, utiliser « - » pour écrire sur la sortie
standard. Si aucun nom de fichier de sortie n’est fourni, le
fichier d’entrée est sauvegardé avec l’extension « bak_ext » et son
nom est utilisé.
Vérification de l’orthographe :
-s, --spell
vérifier l’orthographe avec Aspell ;
-d langue, --dict langue
utiliser Aspell avec le dictionnaire langue ;
-n, --nospell
ne pas vérifier l’orthographe.
Mode :
-r, --review
mode relecture, ajoute des commentaires sur des lignes commençant
par $Comment après les lignes analysées ;
-t, --trans
mode traduction, ne pas ajouter de commentaire, ne faire que les
corrections.
Autre :
--rules jeu_de_rgles
utiliser jeu_de_rgles comme jeu de règles ;
--type type_de_fichier
utiliser type_de_fichier quelque soit le type de fichier ;
--dump
affiche le jeu de règles, pour le débogage ;
-V, --version
afficher le numéro de version.
-h, --help
afficher un court message d’utilisation ;
Niveaux de bavardage
0 silencieux, normal
seulement les avertissements et les erreurs ;
1 débogage
noms des procédures ;
2 débogage bavard
noms et arguments des procédures ;
3 .. 5 débogage très bavard
détails des analyses et des vérifications.
VOIR AUSSI
acheck(5), acheck-rules(5)
AUTEUR
Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>